出口化學(xué)品時(shí)如何確定SDS編寫(xiě)語(yǔ)言,進(jìn)口化學(xué)品時(shí)需要注意什么?
MSDS全稱(chēng)(Material Safety Data Sheet,MSDS),目前大部分標(biāo)準(zhǔn)下已經(jīng)改稱(chēng)為SDS(Safety Data Sheet)。SDS涉及到廠(chǎng)家產(chǎn)品信息,對(duì)人體健康危害信息,急救措施,消防措施,意外泄漏措施,操作與儲(chǔ)存,個(gè)人防護(hù)與工程控制,理化特性,穩(wěn)定性與反應(yīng)活性,毒性數(shù)據(jù),生態(tài)數(shù)據(jù),廢棄物處置措施,運(yùn)輸信息,法規(guī)信息及其它信息等16項(xiàng)內(nèi)容。SDS的主要受眾不是普通的使用者,而是經(jīng)常與這類(lèi)危險(xiǎn)品接觸的使用者。因此,編寫(xiě)SDS的語(yǔ)言也非常重要。
目前大部分國(guó)家的SDS相關(guān)法規(guī)都要求SDS需要用本國(guó)的官方語(yǔ)言編寫(xiě),有些要求官方語(yǔ)言加英語(yǔ)雙語(yǔ)。即到達(dá)主要受眾手里的化學(xué)品安全說(shuō)明書(shū),需要使用其所在國(guó)家的官方語(yǔ)言,這是SDS編寫(xiě)語(yǔ)言的核心。如化學(xué)品最終出口到英美國(guó)家,員工拿到的MSDS報(bào)告應(yīng)該是英語(yǔ)的,出口到日本,需要用日語(yǔ),出口國(guó)是挪威,需要用挪威語(yǔ),出口到加拿大,SDS需要同時(shí)提供英文版和法文版的。點(diǎn)擊:SDS翻譯鏈接
國(guó)內(nèi)出口企業(yè)如何確定SDS編寫(xiě)語(yǔ)言?
1.首先,查看采購(gòu)商的需求。SDS編寫(xiě)的責(zé)任人是生產(chǎn)商和進(jìn)口商。換句話(huà)說(shuō),SDS編寫(xiě)的最終責(zé)任人并不是國(guó)內(nèi)出口企業(yè)而是國(guó)外的進(jìn)口商。采購(gòu)商采購(gòu)產(chǎn)品可能銷(xiāo)往一個(gè)或者更多國(guó)家。所以還是以采購(gòu)商的需要為前提。
2. 如果采購(gòu)商沒(méi)有特別的需要,生產(chǎn)商可以按照平時(shí)商業(yè)活動(dòng)中所使用的語(yǔ)言進(jìn)行編寫(xiě)。大部分情況下,英語(yǔ)居多。
國(guó)內(nèi)企業(yè)進(jìn)口化學(xué)品時(shí)需要注意什么?
很多企業(yè)在進(jìn)口化學(xué)品時(shí)拿到SDS就覺(jué)得沒(méi)什么事了,其實(shí)不然。如果SDS是其他語(yǔ)言的,需要將其翻譯成中文再傳遞給使用者。且需要確保該SDS翻譯過(guò)來(lái)的中文要和原始文件一致。